It was getting close to rush hour, but we arrived at the bus terminal near Taipei Station in just over an hour without any delays.
[Right then, somewhere… Hmm?] A taxi driver waiting for passengers approached me. Perhaps following some unspoken rule among drivers, the others watched us while chatting. A conversation mixing English and Japanese began.
“Where to, sir?”
“The Pan American Hotel.”
“Ah, I know the Pan American Hotel. Hop in.”
“I heard it’s close.”
“It’ll take time walking. You’ve got a lot of luggage, right?“
Just as the driver said, I had my bike bag and front pannier slung over my shoulders, and a swing bag in each hand. I’d heard the hotel wasn’t too far, but walking with all this luggage would be tough. That’s why I’d planned to assemble my bike.
”I’ll give you a good price.“
”You don’t use the meter?“
”Cheaper than the meter.“
”So, how much?“
”100 yuan is fine.”
ラッシュにかかりそうな時間でしたが、遅れることもなく1時間ちょっとで台北駅近くのバスターミナルへ到着しました。
[さてと、どこかで…… うん?]客待ちのタクシー運転手が一人私のもとに寄ってきました。運転手仲間のルールがあるのか、他の連中はお喋りしながらこちらを見ています。英語と日本語、混ざったやり取りが始まりました。
「お客さん、どこまで?」
「パン・アメリカンホテルだけど」
「ああ、パン・アメリカンホテルなら知ってるよ。乗ってきなよ」
「近いって、聞いたけど」
「歩くと時間かかるよ。荷物もたくさんあるじゃない」
運転士の言うとおり、私は輪行袋とフロントバッグを左右の肩に、振り分けバッグを両手に持っています。ホテルの場所はそれほど遠くないとは聞いていますが歩くとなると荷物が多くて大変です。そこで自転車を組み立てるつもりでいました。
「安くしとくよ」
「メーターじゃないの?」
「メーターより安いよ」
「で、いくらなの?」
「100元でいいよ」
[100 yuan, or about ¥600. Well, whatever.] The taxi drove along a moderately busy road for just a few minutes—a distance that would take about 10 minutes on foot.
“Sir, that’s the Pan American Hotel.”
“That’s pretty close. Isn’t 100 yuan expensive? Give me a discount.”
“No way, no way. We agreed.”
“Agreed? It’s still expensive.”
We haggled over the fare for a while, but in the end, the driver pushed his way through and I paid the 100 yuan. [I should have taken a bike.] I regretted going along with the conversation when he invited me.
Pulling myself together, I headed to check in at the hotel. That’s when I realized I’d left one of the bags I’d placed at my feet in the taxi. It contained the most important items: my tent and sleeping bag. Unbelievable—I’d forgotten it. I must have been too flustered by the high taxi fare. Putting check-in on hold, I explained the situation to the front desk and sprinted after the taxi.
After running about 100 meters, [Ah! That’s it. There it is. That one!“ Luckily, the taxi was stopped at a traffic light. I tapped on the window, and the driver turned around. Pointing at the back seat, I yelled, ”Bag! Bag!!” Somehow, I managed to get my bag back safely.
The Pan American Hotel really didn’t live up to its name. This happens a lot overseas. I stayed in the cheapest room at the hotel. It seemed reasonably well-equipped, but… the TV didn’t work. The air conditioner didn’t work. Worst of all, the machine room was next door, so there was constant loud motor noise.
[Noisy, but I’ll put up with it, put up with it] I kept telling myself that’s why it was cheap.
Once settled, I listed the supplies needed for touring Taiwan. [First, camping gas, right? Then food and maps. Might buy rubber sandals too, since I might still be able to swim. Hmm, and then…]
Just then, the TV suddenly turned on.
[What? Is it cable TV?] What appeared on the screen was a low-quality pink film. I stopped writing my list and stared at the screen. After a while, the phone rang.
“Konya, Ojo-chan ikaga?”
“Huh? What?”
“Konya, Ojo-chan ikaga?”
The familiar voice belonged to the front desk guy speaking broken Japanese.
“I don’t have that kind of money, so I don’t need it.”
“Oh, if you want a lady, just call me. Okay?”
“Okay. Got it.”
The pink movie continued playing on the TV screen for a while longer. [Not ‘Ikaga’? Nice one.] Still, I was surprised they’d even offered to travelers like me.
[100元か、600円だよな。まあ、いいかッ]そこそこ交通量のある道をタクシーが走ったのはほんの数分、歩いても10分ほどの距離です。
「お客さん、そこがパン・アメリカンホテルです」
「ずいぶん近いね。100元て高くない? 安くしてよ」
「ダメダメ、約束ね」
「約束だって、高いよ」
しばらく料金交渉をしましたが、結局運転手に押し切られ100元払うことになりました。[自転車にすればよかった]誘われるがままに話にのったことを後悔していました。
気を取り直してホテルのチェックインです。ここで足元に置いたバッグの一つをタクシーの中に忘れたことに気がつきました。一番大事なテントと寝袋が入っています。まさかの忘れ物、高いタクシー代にカッカしていたようです。チェックインは後回し、フロントにことわりを入れると猛ダッシュでタクシーを追いかけますした。
100mほど走ったところで[あッ、アレだ。いたいた。アイツだ]運よくタクシーは信号待ちをしています。私がウィンドウを叩くと運転手が振り向きました。後部座席を指差しながら大声で「荷物、荷物!!」、なんとか無事荷物を回収することができました。
やはりパン・アメリカンホテルは名前負けしていました。海外ではよくあることです。私が泊まったのはホテルで一番安い部屋、それなりに設備は整っているように見えたのですが…… テレビが映りません。クーラーが動きません。最悪だったのは機械室が隣にあるため常に大きなモーター音がすることでした。[うるさいけどガマン、ガマン]だから安いのだと言い聞かせていました。
落ち着いたところで台湾一周の準備品をリストアップ[まずキャンピング・ガスだろ。それから食料に地図だろ。まだ泳げるかも知れないからゴム草履も買うかな。えーと、それから……]その時、突然テレビの電源が入ったのです。
[何だ、有線テレビなのか?]そこに写し出されたのは画質の粗いピンク映画でした。私はメモする手を止め、画面に見入っていました。しばらくすると電話のベルが、
「コンヤ、オジョウチャンイカガ?」
「えッ、何?」
「コンヤ、オジョウチャンイカガ?」
聞き覚えのある声の主は怪しい日本語を喋るフロントのオヤジです。
「俺にはそんな金ないから要らないよ」
「ソウカ、オジョウチャンイルナラデンワシテネ。イイカ?」
「オーケー。わかったよ」
その後もしばらくテレビの画面にピンク映画が流れていました。[イカガじゃないよ。さすがだね]それにしても私のような旅行者にも声がかかるとは驚きでした。