English Page Will Be Expanded

Clicking on the photo or headline and lead text frame for each blog on this site’s top page will display the corresponding blog post (in both English and Japanese).

本サイトのトップページにある各ブログの写真または見出しとリード文の枠をクリックすると該当ブログ記事(英日併記)を表示します。

From age 32 to 33 (1982–1983), I spent a year and a half traveling by bicycle through North America, Europe, North Africa, and other regions. Then, at age 40 (1989), I set out on a six-month bicycle journey around Japan.

This blog is something I wrote over the course of three years, looking back on my diaries and photos from that time.

Looking at this blog’s viewing data, I noticed a fair number of visits not only from Japanese readers but also from Europe, Africa, Southeast Asia, and North and South America. This might be because I used English regional and country names in the blog title.

I thought, “Perhaps people overseas interested in bicycle travel are reading this Japanese blog after AI-translating it into their native language or English,” or “Writing in English might allow more people to read it,” or “For some languages, automatic translation from English might be better than from Japanese.”

Ten years have passed since then, and with the help of a friend, I’ve decided to republish this blog in English. I hope more people will learn about bicycle travel in the 1980s, a time before smartphones.

I’m not sure how long it will take, but I plan to proceed chronologically, bit by bit. Dear readers, please feel free to leave comments or feedback. Thank you for your support.

Note: I’m using the paid version of DeepL for Japanese-English translation and double-checking content containing proper nouns like place names and people’s names. However, errors may still exist. I would appreciate it if you could point them out to me.

私は32歳から33歳(1982〜1983年)にかけて1年半、北米、ヨーロッパ、北アフリカなどを自転車で旅行しました。そして40歳(1989年)には半年かけて日本一周の自転車旅へと出ます。

このブログは、当時の日記や写真を振り返りながら3年かけて書き続けものです。

当ブログの閲覧データを見ると日本の読者のほかにヨーロッパやアフリカ、東南アジア、南北アメリカからのアクセスも少なからず見受けられました。ブログタイトルに英文の地域名や国名を使ったせいかもしれません。

「自転車旅に興味を持つ海外の人が日本語ブログを母語や英語にAI翻訳して読んでいるのだろう」「英語で書いたらより多くの人に読んでもらえるかもしれない」「言語によっては日本語よりも英語から自動翻訳した方がいい」そんなふうに思っていました。

それから10年が経過、このたび友人の協力を得てブログを英語で再掲載をすることにしました。より多くの方に1980年代のスマホがなかった時代の自転車旅について知っていただければ幸いです。

どれほどの時間がかかるか分かりませんが、年代順に少しづつ進めていくつもりです。読者のみなさん、コメント等をお寄せください。よろしくお願いします。

なお、日英翻訳にはDeepL有料版を利用し、地名や人名等の固有名詞を含む内容について確認を行なっていますが、誤りがあるかもしれません。ご指摘いただければ幸いです。

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started
close-alt close collapse comment ellipsis expand gallery heart lock menu next pinned previous reply search share star